ÜBERSETZUNGEN

Ich habe vor allem Texte aus den Bereichen der Architektur, des Bau- und Civilingenieurwesens übersetzt, aber auch kaufmännische oder finanzielle Schreiben, Newsletters, Werbung usw.

Einige Übersetzungen  von Schwedisch ins Spanische:

  • IEG Rapport 6:2008, Rev 1 -Tillämpningsdokument – EN 1997-1 Kapitel 11 och 12, Slänter och bankar (Bericht 6:2008 der Kommission zur Implementierung europäischer Normen, revision 1 – Grundlagendokument zu den Kapiteln 11 und 12 der Norm EN 1997-1, Böschungen und Erdaufschüttungen)
  • TRVK BRO 11 (TRVR 2011:085) – (Schwedische Brückenbaunorm)

Einige Übersetzungen  von Deutsch ins Spanische:

  • Experimentelle Untersuchungen und numerische Verifizierung zum Frischbetondruck bei geneigten Schalungssystemen, Björn Freund, Tilo Proske, Carl Alexander Graubner (Estudios experimentales y verificacion numérica de la presión ejercida por el hormigón fresco sobre encofrados inclinados, Björn Freund, Tilo Proske, Carl Alexander Graubner)
  • Die Belastung von Schalung und Rüstung durch Frischbeton (Solicitaciones del encofrado y la cimbra producidas por el hormigón fresco, Manfred Specht)

Einige Übersetzungen  von Englisch ins Spanische:

  • Diverse Berichte zur Stabilität von Tragkonstruktionen und Fundamenten.

Aus Vertraulichkeitsgründen darf ich keine vollständige Liste veröffentlichen, denn diese würde private und interne Unternehmensdokumente beinhalten. Die hier aufgeführten Beispiele betreffen technische Literatur, Regelwerke sowie öffentliche Ausschreibungen.

Ich habe Baupläne auf Deutsch und Schwedisch beschriftet, und Texte für Architekturwettbewerbsabgaben ins Deutsche übersetzt. Ebenfalls habe ich den von den Architekten arenasbasabepalacios geschaffenen Videospiel zur Stadtbausimulation «twin phenomena» ins Schwedische übersetzt.

Dank der Ähnlichkeit zwischen skandinavischen Sprachen und meinen Kenntnissen des Bauwesens, habe ich ausnahmsweise Regelwerke und Ausschreibungsdokumente von Norwegisch oder Dänisch ins Spanische übersetzen können, z. B.:

    • Konkurransegrunnlag – Kjøp av planleggings- og prosjekteringstjenester – Kryssing av E39 Bjørnafjorden med hengebru på flytende fundament for Statens vegvesen (Ausschreibungsgrundlage zur Beschaffung von Planungsleistungen – Durchquerung der Autobahn E39 über den Bjornafjord mittels einer Hängebrücke auf schwebenden Fundamenten, Norwegens Verkehrsministerium)
    •  Håndbog «MMOPP dimensioneringsprogram for vejbefæstelser»- Brugervejledning (Benutzerhandbuch des softwares MMOPP zur Berechnung von Asphaltbelägen, Dänemarks Verkehrsministerium)